在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 1066
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 96
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2025-05-18

版主的话:

День победы(胜利节)

 

1975年,为纪念卫国战争胜利30周年时诞生的作品。当时由苏联著名诗人Владимир Харитонов提案创作,他找到知名作曲家Давид Тухманов合作,完成了这首家喻户晓的名作,几乎每年的胜利节阅兵都听得到。

 

影音文件链接:

http://deti-online.com/pesni/voennyh-let/den-pobedy/

 

 

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

胜利的日子,曾经离我们如此遥远
好比在篝火里浇熄熔化的煤炭般地艰难
路程艰辛、曾经灰飞烟灭
这个日子总算来到了,我们做到了!

Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

这是胜利节
曾经硝烟弥漫
这样的节日
等到鬓角苍白
这份喜悦
令人热泪盈眶
胜利节!
胜利节!
胜利节!


Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

曾经日以继夜在马丁炉边炼制钢铁
我们的祖国无法合上双眼
曾经日以继夜地持续苦战,
最终坚持到胜利,我们做到了!

Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

这是胜利节
曾经硝烟弥漫
这样的节日
等到鬓角苍白
这份喜悦
令人热泪盈眶
胜利节!
胜利节!
胜利节!


Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

妈妈,我们没有全部回来
一路上餐风露宿千辛万苦
我们踏遍了半个欧洲,一半的土地
终于迎来胜利的日子,我们做到了!

Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

这是胜利节
曾经硝烟弥漫
这样的节日
等到鬓角苍白
这份喜悦
令人热泪盈眶
胜利节!
胜利节!
胜利节!

 

 

共:1页